英语学习 26-02

a slop survival guide (02.03, from TLDR by Wealthsimple)

来自

slop 原意是"猪食 / 泔水 / 稀烂难吃的东西". 在现在的互联网语境里,常用来指 低质量、批量生成、没营养的信息或内容. 比如:

  • AI 批量生成的水文
  • clickbait 垃圾内容
  • 没深度、重复、凑字数的文章

都可能被骂成 AI slop / content slop

合起来:

a slop survival guide: “在垃圾内容泛滥环境下的生存指南”, 或者 信息垃圾时代的避雷手册

Hard times for metal heads

What a decade last week was! Gold and silver surged early — putting gold up 96% since this time last year and silver up 160%. The era of precious metals is here! The greenback is dead! Oh wait. Just kidding — on Friday gold and silver got absolutely clobbered. Speaking of clobbered: Bitcoin — which topped US$100,000 just over a year ago — remained in free fall, dropping below $78,000 by week’s end. And stocks? Halfway through earnings season, the markets have sent a clear message by splurging on anyone who makes hardware to power AI and hammering anyone who makes software that seems bound to get cannibalized by it. It’s hard to tell which is moving faster than normal: markets or market narratives. Either way, it’s a whirlwind.

Write Optimization

[1] DB input time must have tz info while [{value}] doesn’t have

建议 1: “The input time must have timezone information, but {value} does not.”

建议 2: “Database requires input time to have timezone information. {value} is missing the timezone.”

建议 3: “Input time should include timezone information. {value} has no timezone information.”

建议 4: “Time input must include timezone info. {value} lacks timezone information.”

建议 5: ““The time provided ({value}) is missing timezone information, but the database requires it.”

[2] Don’t use &&, it will make the set -e work not as expected

“make the set -e work not as expected” 这个结构虽然能懂,但:

不够自然

工程师更习惯用 behave unexpectedly / break behavior / interfere with behavior

英语技术写作更偏好:

as it can …

which may …

opt:

  • Avoid using &&, as it can interfere with the expected behavior of set -e.
  • Try not to use && — it can break the expected behavior of set -e.
  • Do not use &&, as it may cause set -e to behave unexpectedly.

推荐模板: Avoid using X, as it can cause Y to behave unexpectedly.

例如:

Avoid using eval, as it can introduce security risks.

Avoid using sudo pip, as it can break your system Python.

Avoid using latest, as it can lead to non-reproducible builds.

Words

coax

coax 是一个非常地道、常用、而且在育儿语境里特别合适的词 👍 它的感觉正好介于「引导 / 哄 / 劝 / 诱导」之间,比 force 温和,比 encourage 更“有技巧”。

一、coax 的核心含义

coax = 通过温柔、耐心、示范、哄劝的方式,让对方做某事

to persuade someone to do something gently and patiently

中文最贴切的翻译:

哄着、劝着、诱导着、慢慢引导

它不包含强迫,而是:

软的

温柔的

有技巧的

有耐心的

二、常用吗?

非常常用,尤其在:

育儿 👶

教学 👩‍🏫

说服、安抚 😌

与小孩、动物互动 🐶

比如:

coax a baby to eat

coax a child into bed

coax a toddler to drink water

coax a cat out from under the bed

👉 在“对小孩”的语境里,coax 比 persuade / convince 更自然。

三、典型使用结构 1️⃣ coax sb to do sth(最常见)

She coaxed the baby to drink some water. 她哄着宝宝喝了点水。

He tried to coax his son to finish dinner. 他试着哄儿子把饭吃完。

2️⃣ coax sb into doing sth(强调过程)

She coaxed him into taking a nap. 她慢慢哄他去睡觉。

3️⃣ gently / slowly / patiently + coax(常搭配)

gently coax

slowly coax

patiently coax

stealth

the fact of doing something in a quiet or secret way偷偷摸摸;不声张的活动;秘密行动

context: “Big Pickle” is a specialized, “stealth” AI coding model currently available for free on the OpenCode Zen platform, often touted for its high-quality coding capabilities and agentic (task-automation) performance.

tout

/taʊt/

to try to persuade people that somebody/something is important or valuable by praising them/it 标榜;吹捧;吹嘘

Cache Stampede / Thundering Herd

CC BY-SA 4.0